Martedì, Febbraio 14, 2017

La cicala dell’ottavo giorno -Yōkame no semi-

cartonato.jpg
Ieri con i partecipandi ai due gruppi di lettura -Il muschio e la sabbia- ogni secondo lunedì del mese al Mao, abbiamo parlato e ci siamo confrontati sul romanzo di Mitsuyo Kakuta - La cicala dell’ottavo giorno -.
Un po’ di biografia: la scrittrice compirà a giorni cinquant’anni, precisamente l’8 marzo, è nata a Yokohama città collegata a Tokyo e praticamente unita alla capitale, con un importante porto, un lungo mare con musei e parchi giochi, sede anche di una storica comunità cinese.
Si trasferisce a Tokyo per frequentare l’Università di Waseda, dove studia Letteratura e comincia a scrivere romanzi per adolescenti per bambini sotto lo pseudonimo di Anzu Saikawa e già nel 1988 vince il premio -Cobalt- per la letteratura giovanile.
Nel 1990 debutta con il suo nome, firmando il suo primo romanzo -Kōfuku na yūgi- e vincendo il premio Kaien, riservato ai nuovi scrittori.
Da allora ad oggi non si è più fermata ed ha scritto almeno sette romanzi ricevendo altrettanti premi letterari nipponici.
É dunque autrice di libri per bambini, romanzi, saggi, articoli, drama televisivi e radiofonici, dai suoi romanzi sono stati tratti film e lei stessa ha recitato in alcuni ruoli di questi film. Insomma una vera forza letteraria ed energetica.

Venendo al romanzo che abbiamo letto per questo incontro, sappiamo che -Yōkame no semi- l’ha scritto nel 2007, vincendo il premio Chuokoron. Di questa storia inventata, secondo quanto affermato dall’autrice, è stato realizzato un film ed anche una serie televisa a sei episodi della NHK che si può vedere online con sottotitoli in inlgese, se voleste.
Ho letto che Kakuta focalizza le sue opere sulla narrazione dei sentimenti umani, siano questi l’amore tra uomo e donna o i legami familiari, e lo fa utilizzando uno stile e un approccio inusuali che le permettono di mostrarli da un angolo inconsueto.

Effettivamente nella -Cicala dell’ottavo giorno- tradotto in italiano dal prof. Gianluca Coci e pubblicato nel 2014 da Neri Pozza, arriva a formulare considerazioni per nulla banali sui sentimenti, sui grandi quesiti dell’esistenza quali la vita e la morte, delineati con un tocco solo in apparenza delicato e leggero ma in realtà profondo e meditato.

Trovo che un po’ come nei romanzi di Kirino Natsuo, anche Kakuta Mitsuyo fonda più generi in uno: c’è un po’ del ritmo e dei contenuti tipici dei gialli, in quanto la protagonista Kiwako, compie un crimine e scappa, mentre le vittime del crimine insieme alla polizia, cercano di trovare il colpevole del misfatto.
Tuttavia non si può definire questo libro un giallo, è più un romanzo che racconta la vita di una donna e di una bambina di pochi mesi, del significato e dell’esperienza della maternità, del dramma dei genitori biologici, un romanzo che fa viaggiare per il Giappone, da Tokyo all’isola di Shōdoshima, con treni veloci e traghetti, autobus e a piedi.
Un romanzo che parla di legami forti, ovvero di quelli genitoriali, di tendenze sociali, di amori sconvolti e traditi, dell’incomunicabilità fra i sessi, delle diverse aspettative di uomini e donne, della psicologia delle relazioni.

Tutto questo secondo me, non appartiene solo a tratti e caratteristiche tipiche del Giappone contemporaneo, ma si può trasportare in qualche modo a comportamenti devianti della nostra società occidentale post- verità. Dove spesso per difendersi dal dolore si compiono crimini efferati, un’epoca in cui la consapevolezza individuale, in parte così evoluta, non impedisce di scivolare in comportamenti borderline. Una storia capace di delineare pesantemente pur con leggerezza, la figura dell’uomo/amante/padre descrivendo i due personnagi maschili - appunto il padre/amante e il professore di cui Kaoru s’ innamora- nella loro assenza, uomini senza capacità emotiva e decisonale, uomini di vacua incisività .

Passando più in dettaglio alla scrittura e alla storia raccontata da Kakuta, ci sono tantissimi spunti di cui parlare

-Le città e i luoghi vissuti da Kiwako e Kaoru: Tokyo, Nagoya, Osaka, la collina dove si trova la Casa degli Angeli, Shōdoshima e di nuovo Tokyo, poi Okayama…

-Cibo: il ruolo essenziale del riso e della salsa di soia, l’acqua e poi i ristoranti per famiglie o quelli di soba e pasta, gli onigiri, le omelette con il riso e il ketchup…il cibo biologico alla Casa delgi Angeli, le izakaya e le birre, i -somen- del negozio in cui lavora Kiwako a Shōdoshima dalla mamma della sua amica, gli -udon-i -napolitan spaghetti- il -riso al curry- e così via

-Descrizioni di vita quotidiana, interno delle case, appartamenti

-Matsuri, templi

-Relazioni familiari

E che dire del titolo? Lo trovo molto intrigante, una la metafora che lega la storia raccontata alla leggenda che circola in Giappone.
Ovvero si crede che le cicale dopo aver vissuto sotto terra per molti anni- dai 3 anni fino ai diciassette in nordamerica- una volta uscite dal terreno e liberate dalla crisalide che le avvolge, finalmente cantano, si accoppiano e vivono però solo sette giorni.
Dunque una cicala dell’ottavo giorno è diversa, rara, e soprattutto sola e triste perchè l’unica ad essere sopravvissuta alle altre e poi se ne legge anche di un possibile ribaltamento di significante, perchè vivere anche solo un giorno in più offre la possibilità di scoprire nuove verità. E Kaoru infine, capisce e accetta la sua vita.

Condividi

Lunedì, Dicembre 7, 2015

Japanese children walk to school by themselves

camminando-verso-la-scuola.jpg

E’ una scena consueta da vedere nei transiti di massa giapponesi: truppe di bambini negli scompartimenti dei treni, da soli o in piccoli gruppi, che cercano un posto a sedere.

Indossano calze al ginocchio, scarpe di pelle lucida, cardigan e dei grandi cappelli legati sotto il mento ed anche dei pass della metropolitana pinzati alle loro cartelle. I ragazzini possono avere anche 6 o 7 anni, e vanno e vengono da scuola, senza nessuno che li sorvegli.

Un popolare show televisivo intitolato -Hajimete no Hotsukai- o -Il mio primo viaggio- mostra dei bambini di due e tre anni ai quali viene chiesto di compiere un piccolo dovere per le proprie famiglie. Mentre cercano di raggiungere il verduriere o la panetteria, i loro progressi vengono filmati da una troupe televisiva e lo show è in onda da più di 25 anni.

Kaito, ha 12 anni e vive a Tokyo, prende il treno da solo fra le case dei suoi gentiri, che sono divorziati da quando ne aveva 9
-All’inizio ero un po’ preoccupato- ammette - di essere in grado di prendere il treno da solo. Ma solo un po’-.
Adesso, dice, è facile. I suoi genitori all’inizio erano apprensivi, ma hanno proseguito nell’esperimento perchè ritenevano che il ragazzino fosse grande abbastanza, e molti altri bambini facevano la stessa cosa senza problemi.

-Onestamente, quello che pensavo all’epoca era che i treni sono sicuri e puntuali e facili da prendere, e che lui è un ragazzo intelligente- dice la mamma bis del ragazzo.
- Io ho preso il treno da sola quando ero più piccola di lui a Tokyo- continua la mamma step -Non avevamo cellulari ma riuscivamo lo stesso ad andare dal punto A al punto B con il treno. Se lui si prede, può chiamarci-.
Cosa’è che conta per questo inusuale livello di indipendenza? Non è la sicurezza di sè ma il -dipendere dal gruppo- sostiene Dwayne Dixon, antropologa culturale che ha scritto la sua tesi di laurea sulla gioventù giapponese.
-I ragazzi giapponesi imparano presto che ogni mebro della comunità può essere chiamato a servire o ad aiutare gli altri- spiega.

Tale affermazione viene rinforzata praticamente a scuola, dove i bambini fanno dei turni di pulizia per servire il pranzo invece di avere uno staff addetto a tali doveri. Tutti ciò -distribuisce il lavoro fra varie persone e modifica le aspettative, insegnando allo stesso tempo a tutti cosa significa pulire un gabinetto, ad esempio- conclude Dixon.

Prendersi la responsabilità di luoghi condivisi significa che i ragazzi sentono l’orgoglio del possedere qualcosa e capiscono concretamenete le conseguenze del disordine, visto che devono pulire loro stessi. Questa etica si estende anche agli spazi pubblici (una delle ragioni per cui le strade in Giappone sono pulite). Un bambino da solo in mezzo ad una strada pubblica sa che può contare sul gruppo per un aiuto di emergenza.

Dando loro libertà, i genitori dimostrano molta fiducia non ai loro bambini, ma all’intera comunità. -Molti ragazzini nel mondo sono auto-sufficienti- osserva Dixon. “-Ma la cosa del Giappone che penso sia molto intrigante per gli Occidentali, è il senso di fiducia e di cooperazione che qui succede, spesso non sollecitata e senza chiederla-.

-traduzione parziale di un articolo di Selena Hoy, 2 ottobre 2015 pubblicato su www.theatlantic.com-

Domenica, Novembre 3, 2013

Stella stellina, Ekuni Kaori

stella-stellina_01-300x225.jpg

E’ finalmente uscito Stella stellina romanzo d’esordio di Ekuni Kaori l’autrice più seguita ed amata fra le fenomenali ragazze nipponiche .
Il suo romanzo inaugura così una nuovissima collana Asiasphere della Atmosphere libri, tutta rivolta alla letteratura dell’Estremo Oriente.
L’idea di una simile collana si deve al suo direttore Gianluca Coci che insegna lingua e letteratura giiapponese all’Università di Torino, insieme ad un ricco gruppo di linguisti, professori e traduttori da lingue quali il cinese, coreano, tailandese, vietnamita, indonesiano.
Ma che tipo di autrice è la Ekuni?
Secondo Gianluca Coci è -Una scrittirice a cui piace raccontare di sentimenti e relazioni interpersonali in maniera molto profonda e romantica, ma mai mielosa e sdolcinata, e per questo affascina i suoi lettori: pare sia un’autentica “divinità” soprattutto fra le trentenni giapponesi-, ma anche all’estero i suoi libri hanno successo, visto che diversi suoi romanzi sono stati tradotti in inglese e che in Corea del Sud è seguitissima.
E chi leggerà Kira Kira Hikaru -tradotto da Paola Scrolavezza- ovvero “Stella stellina” -scritto nel 1992- non potrà che finirlo d’un fiato, perchè appena iniziate le prime pagine si vuole assolutamente sapere come andrà a finire.
Veniamo alla trama che vede una giovane coppia di Tokyo, Mutsuki e Shoko sposati da appena dieci giorni.
Hanno una casa molto accogliente, lei lavora come traduttrice di libri e testi dall’italiano al giapponese, lui è medico in uno degli ospedali della capitale giapponese.
Però….non sveliamo troppo anche se potremmo ancora dire che in una società a tutt’oggi dominata dalle apparenze -come quella nipponica o italiana- nessuno dei due incarna il partner ideale: Mutsuki è omosessuale, Shoko manifesta un disturbo di personalità e tende alla depressione.

kaori-ekuni-1.jpg

Stella stellina di Ekuni Kaori, traduzione di Paola Scrovalezza, collana Asiasphere, edizioni Atmosphere Libri

Scrittrice, poetessa, saggista, autrice di fiabe e traduttrice dall’inglese, e’ nata nel 1964 a Tokyo nel quartiere di Setagaya (… caso vuole che io abiti proprio lì a Tokyo…)
Figlia di Ekuni Shigeru (1934-1997) famoso scrittore e poeta di haiku.
Dopo la laureata all’Universita Mejiro in letteratura giapponese, lavora per una casa editrice.
In seguito si trasferisce in America per frequentare la Delaware University.
La sensibilità nello scrivere le ha portato un grande seguito e l’affetto dei lettori.
La sua produzione letteraria privilegia lavori di genere sentimentale che trattano del rapporto tra uomini e donne ed un secondo filone ( risalente ai primi anni di scrittura) di letteratura rivolta ai bambini.

Condividi
^_^

Martedì, Ottobre 29, 2013

Spirito del Giappone

pubblicato su Trova Città, Repubblica To, 31 ottobre 2013

Aki wa yugure ovvero
autunno-a-kyoto.jpg
- In autunno, la sera. Il sole al tramonto brunisce i bordi delle montagne e gli uccelli volano a casa-.
Questa la descrizione che Soei Shonagon ci regala nel suo capolavoro Note del Guanciale scritto nella Kyoto fra il 900 e l’anno 1000.
Simili ed altre emozioni sono garantite dalle quaranta fotografie di Suzanne Held in mostra al Museo d’Arte Orientale di Torino da oggi al 12 gennaio 2014.
Spirito del Giappone è ciò che le immagini della Held, fotografa francese innamorata dell’Oriente Estremo, cercano di cogliere e di restituirci.

Non vedremo la Tokyo dei milioni di persone che ne attraversano le stazioni, nè immagini relative ai problemi radioattivi di Fukushima e della sua sempre più larga zona contaminata.
Quattro sono invece i temi scelti: -Geisha- Giardini-Shinto-Buddhismo.

Persona d’arte è il significato di -Geisha- stancamente fonte di bassa curiosità, che merita di essere inquadrata per quello che invece continua ad essere (seppure in numero assai ridotto): donne che sanno di letteratura e poesia, abili nel conversare, cantare, danzare, suonare e curare il proprio aspetto con disciplina e gusto, per allietare clienti che possono permettersi di pagarsi del tempo con loro.
E che dire della bellezza e degli incontabili significati e simbolismi dei giardini del Giappone?
Dalle pietre alle piante, nulla è casuale in questi luoghi che troviamo ovunque sulle isole che formano l’arcipelago nipponico.

Shinto è invece quell’insieme di leggende, riti e credenze che rappresentano il culto originario del Giappone ed i suoi santuari sono dedicati ad animali, persone e ritualità stagionali.
E’ infatti qui che si svolgono i Matsuri le feste che richiamano ancor oggi gli abitanti del quartiere.
Lo Shinto si è poi integrato quasi a perfezione con la nuova filosofia Buddhista che arrivò dall’India al Giappone (via Cina e Corea) intorno al 500 prima di Cristo.

I templi di Kyoto, Nara e Tokyo sono luoghi d’incanto e pace per noi esseri umani e per la natura, da proteggere e ringraziare.

Spirito del Giappone, 29 Ottobre-12 Gennaio
Mao www.maotorino.it Via San Domenico 11, 0114436928
Martedì-Domenica dalle ore 10 alle 18
biglietto: 10 Euro, ridotto 8, gratuito sotto i 18 anni

Condividi

Mercoledì, Ottobre 23, 2013

MM Kyoto: International Manga Museum

boys-reading-manga-kyoto.jpg

pubblicato il 23 Ottobre 2013 su La Repubblica

La vecchia scuola Tatsuike nel 25mo distretto di Kyoto è una struttura a due piani del centro città, con il classico campo sportivo antistante e la casetta del custode.
Dopo la ristrutturazione però, non ospita più gli studenti delle elementari ma molti, tantissimi ragazzi ed adulti che la visitano giornalmente, e che provengono da tutte le parti del Mondo, fra cui un bel numero di italiani.
Perché? Forse molti non lo sanno ancora ma qui, dal 2006, ha sede il più grande, competente e fornito Museo Internazionale del Manga.
Dal 31 di questo mese e fino a febbraio, il Museo propone una nuova mostra temporanea davvero imperdibile, dedicata all’artista manga Ono Saseo (1905-1954) dal titolo The Modern Girl, the Southern Belle and the Bicycle Girl .
Si espongono alcuni suoi disegni a penna, dipinti ad olio, rotoli e moltissime riviste che dal 1930 al 1950 hanno pubblicato i lavori di questo artista che venne definito nell’epoca Showa “L’enfant terrible” del mondo manga.

Il Museo di Kyoto oltre ad allestire mostre tematiche - fra cui le due permanenti What is Manga dalle origini ai giorni nostri e 100 Maiko altrettante llustrazioni di famosi artisti che hanno interpretato le aspiranti Geisha di Kyoto, così popolari fino a qualche decenno fa- è il regno assoluto di migliaia di piccoli libri disegnati, un luogo-tempio della contemporaneità nipponica.
Il tempo passa in un lampo mentre si leggono i famosi fumetti giapponesi, che riescono a raccontare per immagini dalla Divina Commedia a Pinocchio, passando per la Mitologia nipponica e che sono disponibili per la lettura, e stipati ordinatamente dentro gli scaffali, lungo i muri della struttura.
Nella spaziosa Hall dell’edificio c’è un -Gift Shop- fornitissimo con alcune collezioni di manga storici, libri e video dei grandi maestri come Hayao Miyazaki e Osamu Tezuka .

Appena oltre il negozio è adibita una sezione di manga tradotti in diverse lingue, compreso l’italiano.
Nelle ex-aule del primo e del secondo piano invece vengono organizzati vari workshop guidati da docenti della facoltà di Manga dell’ Università Seika di Kyoto o da artisti internazionali, e conferenze con mangaka ospiti, mentre in alcuni appositi corner, sono posizionati dei computer con programmi di grafica che permettono ai visitatori di disegnare il proprio e personale fumetto.
Ecco spiegato il perché della folla davanti al Museo, che apre tutti i giorni dalle 10 alle 6 del pomeriggio, tranne il mercoledì.
Il biglietto che permette la visita all’intera struttura costa 6 Euro per gli adulti, 2,50 per gli studenti delle medie e superiori e solo 75 centesimi per i bambini delle elementari.
Ed una volta dentro ci si può rimanere anche tutto il giorno.

Accompagnati dai professori, genitori o da soli, i ragazzi leggono, disegnano, osservano e sperimentano a pieno quel Cool Japan che è il reale potere non economico ma -Soft- di Kyoto e del Giappone: la capacità di influenzare culturalmente i bambini, ragazzi e poi adulti di tutto il Pianeta.
http://kyotomm.jp

Condividi